第一組 專業組 (35周歲及以下)
Class No.1
Professional Class(Aged 35 or below)
參賽者須完成下列所有曲目
Contestants must perform all of the designated repertoires
初賽 Preliminary Round
(時間限制10分鐘内)
(The program is to be completed within 10 minutes)
一首練習曲、一首古典奏鳴曲的快板樂章(不需反復)
Any one etude and allegro movement of any classical sonata (without repeat)
決賽 Final Round
(時間限制20分鐘内)
(The program is to be completed within 20 minutes)
(Ⅰ)任選肖邦、李斯特或德彪西練習曲一首
Any one of Chopin,Liszt or Debussy Etude
(Ⅱ)巴赫《十二平均律鋼琴曲集》一首
One Prelude and Fugue from" Well Tempered Clavier" by Bach
(Ⅲ)任選海頓、莫紮特、貝多芬或舒伯特奏鳴曲一首(其中一個快板樂章)
Any one of Haydn, Mozart, Beethoven or Schubert Sonata (Allegro movement)
第二組 青年組(19-35周歲)
Class No.2 Youth Class
l Aged 19 to 35
l 一首自選曲目,時間限6分鐘內
Any repertoire,within 6 minutes
第三組 少年A組(13-15歲)
Class No.3 Juvenile A Class
l Aged 13 to 15
l 一首自選曲目,時間限5分鐘內
Any repertoire, within 5 minutes
第五組 兒童A組(7-8歲)
Class No.5 Children A Class
l Aged 7 to 8
l 一首自選曲目,時間限3分鐘內
Any repertoire, within 3 minutes
第八組 幼童組(6歲及以下)
Class No.8 Preschooler Class
l Aged 6 or below
l 一首自選曲目,時間限3分鐘內Any repertoire, within 3 minutes
第六組 兒童B組(9-10歲)
Class No.6 Children B Class
l Aged 9 to 10
l 一首自選曲目,時間限4分鐘內
Any repertoire, within 4 minutes
第四組 少年B組(16-18歲)
Class No.4 Juvenile B Class
l Aged 16 to 18
l 一首自選曲目,時間限6分鐘內Any repertoire, within 5 minutes
第七組 兒童C組(11-12歲))
Class No.7 Children C Class
l Aged 11 to 12
l 一首自選曲目,時間限4分鐘內Any repertoire, within 4 minutes
第九組 練習曲組
Class No.9 Etude Class
l 肖邦、李斯特、拉赫瑪尼諾夫、聖桑、德彪西、卡帕斯汀等浪漫主義時期或二十世紀作曲家的任意一首練習曲,時間限6分鐘內
Any Etudes by Romantic or 20th-century composers such as Chopin, Liszt, Rachmaninoff, Saint-Saens, Debussy, or Kapustin.Within 6 minutes
第十組 小奏鳴曲組(15周歲及以下)
Class No.10 Sonatina Class
l Aged 15 or below
l 克列門蒂、庫勞、莫紮特、迪亞貝利或貝多芬小奏鳴曲快板的第一樂章或末樂章,時間限制4分鐘內
First or end Allegro movement by Clementi,Kuhlau,Mozart,Diabelli or Beethoven,within 4 minutes
第十一組 奏鳴曲組
Class No.11 Classical Sonata Class
l 任何古典時期奏鳴曲快板/急板樂章一首, 時間限5分鐘內(不需反復)
An Allegro/Presto movement of any classical sonata,within 5 minutes<Without Repeat>
第十二組 中國作品兒童組(12周歲以下)
Class No.12
Chinese Works Children Class
l Aged 12 or below
l 任選中國作品一首,時間限制3分鐘內
Any one of Chinese works,within 3 minutes
第十三組 中國作品少年組(13-17周歲)
Class No.13
Chinese Works Juvenile Class
l Aged 13 to 17
l 任選中國作品一首,時間限制4分鐘內
Any one of Chinese works,within 4 minutes
第十四組 中國作品青年組(18-35周歲)
Class No.14
Chinese Works Youth Class
l Aged 18 to 35
l 任選中國作品一首,時間限制5分鐘內
Any one of Chinese works,within 5 minutes
第十九組 音樂考級A組
Class No.19 Music Grading Test A Class
l 任選中外音樂考級教材(1-3級)一首,
時間限3分鐘內
One work of Chinese or foreign Music Grading Test Textbook(Grade 1-3),
within 3 minutes
第二十組 音樂考級B組
Class No.20 Music Grading Test B Class
l 任選中外音樂考級教材(4-6級)一首,
時間限4分鐘內
One work of Chinese or foreign Music Grading Test Textbook(Grade 4-6),
within 4 minutes
第二十一組 音樂考級C組
Class No.21 Music Grading Test C Class
l 任選中外音樂考級教材(7-10級)一首,
時間限5分鐘內
One work of Chinese or foreign Music Grading Test Textbook(Grade 7-10),within 5 minutes
第二十二組 流行與爵士鋼琴組(16周歲及以下)
Class No.22
Pop & Jazz Piano Children Class
l Aged 16 or below
l 一首自選曲目,時間限5分鐘內
Any repertoire,within 5 minutes
第十九組 四手聯彈兒童組
Class No.19
Four-Hands Children Class
l 兩位選手年齡均不超過12周歲
All contestants aged 12 or below
l 一首自選曲目,時間限4分鐘內
Any repertoire,within 4 minutes
第二十組 四手聯彈少年組
Class No.20
Four-Hands Juvenile Class
l 兩位選手年齡均不超過18周歲
All contestants aged 18 or below
l 一首自選曲目,時間限5分鐘內
Any repertoire,within 5 minutes
第二十一組 四手聯彈青年組
Class No.21
Four-Hands Youth Class
l 兩位選手年齡均不超過35周歲
All contestants aged 35 or below
l 一首自選曲目,時間限6分鐘內
Any repertoire,within 6 minutes
01. 參賽者須按照各組別要求規定進行報名。
Contestants must register according to the requirements of their respective classes.
02. 所有已列明年齡限制之組別,參賽者必須在報名時提交有效身份證明檔或護照的影印件。
組別按參與者的出生年份決定,與月份無關。集體節目按參賽選手的平均年齡來分組。
In classes with specified age limits, contestants must submit a photocopy of a valid ID card or passport during registration to verify their age.
Age groups are determined by the contestants' birth year, irrespective of their birth month. Ensemble performances are grouped based on the average age of participating members.
03. 參賽者所填之數據必須屬實。如有違規者,其參賽資格將被取消。
Contestants must provide accurate and truthful information. Any violation of this rule may result in disqualification.
04. 對於評審委員會做出之最終比賽結果,參賽者不得提出異議。
Contestants may not dispute the final competition results determined by the judging panel.
05. 參賽者可同時選擇報名多個組別之賽事,但必須清楚地在同一表格上選擇參加之組別,並在【報名費】一欄填寫金額總數。
Contestants are allowed to enter multiple classes simultaneously. They must clearly indicate their chosen classes on the same form and provide the total amount of entry fees.
06. 參賽者已繳納之報名費將不得轉讓他人或作另一項比賽使用。凡已交納費用的選手因個人原因造成不能参加活動的,由選手自行負责,其交納的用不予退還。
The registration fee paid by the contestant is non-transferable and cannot be used for another competition. For any contestant who has paid the fee but is unable to attend the event due to personal reasons, the responsibility lies with the contestant, and the fee paid will not be refunded.
07. 參賽者比賽時需演奏報名時填寫的曲目,組委會不負責檢查曲目,若演奏曲目與所填寫的曲目不一致被取消成績,組委會不負此責任者。
Contestants must perform the repertoire listed during registration. The organizing committee is not responsible for checking the repertoire. If the performed repertoire is inconsistent with the registered one, the organizing committee is not liable for any consequences.
08. 如參賽者的演奏超過規定時限,評審委員會有權叫停其演奏。
Performances that exceed the specified time limit may be stopped by the judging panel.
09. 參賽者必須於比賽開始前15分鐘之內到達比賽場地,辦理登記手續。
Contestants must arrive at the competition venue and complete the registration process 15 minutes before the competition starts.
10. 組委會在有必要時可將比賽時間調動,參賽者不得異議。
The competition committee reserves the right to adjust the competition time if necessary, and contestants may not object to the change.
11. 每組分數相同者獎項可並列,某一組別少於10人時,評委有權利按照選手成績評定獎項,部分獎項可能空缺。
In case of a tie in scores within a group, awards can be given to multiple contestants. If a group has fewer than 10 contestants, the judges have the right to evaluate the awards based on the contestants' performances, and some awards may be left vacant.
12. 到報名截止日期為止,如任何一個組別報名人數不足5人,主辦單位有權取消該組別的比賽,擇期統一辦理退費手續,參賽者不得異議。
If any class has fewer than 5 contestants by the registration deadline, the organizing committee has the right to cancel the competition for that class. Refunds will be processed at a later date, and contestants should not object to this decision.
13. 如無特別說明則參賽曲必須背譜演奏,初賽與決賽曲目要求相同。
Unless otherwise specified, all repertoires must be performed from memory. The repertoire requirements for the preliminary and final rounds are the same.
14. 如遇不可抗力因素(如自然災害、政府行為、社會異常事件等),組委會有權更改比賽時間
及場地至其他城市或地區。
In the event of force majeure circumstances (such as natural disasters, government actions, or abnormal social events), the organizing committee has the right to change the competition time and venue to another city or region.
15. 特殊退賽申請 Special Withdrawal Application
1)個人突發疾病(高燒、肺炎、骨折外傷等情況)無法參賽,需在開賽日前5天告知並提交區級以上醫院的病例證明,審核通過後全額退款。
If a contestant is unable to compete due to sudden personal illness (such as high fever, pneumonia, fractures, or other injuries), they must notify the organizers and submit a medical certificate from a district-level or higher hospital at least 5 days before the competition. Upon approval, a full refund will be granted.
2)因天氣原因、不可抗力因素(如自然災害等)導致航班、交通停滯無法參賽,需在開賽日前告知並提交航班延誤信息等情況補充說明。
If a contestant is unable to compete due to weather conditions or force majeure factors (such as natural disasters) that cause flight or transportation disruptions, they must notify the organizers before the competition and provide supplementary documentation, such as flight delay information..
▲ 符合以上要求,提供證明文件并審核通過的,參賽名額可保留一年(可轉當年任意賽事的決賽,費用多退少補)。
Provided that the above requirements are met, supporting documents are submitted, and the application is approved, the entry qualification may be reserved for one year (it can be transferred to the finals of any event in the current year, with any overpayment refunded and any shortfall required to be paid).
★ 特別聲明:比賽日當天臨時告知將不接受退款申請。
Special Notice: Refund requests made on the day of the competition will not be accepted.
★ 提交退賽申請後,將在15個工作日內退還相應報名費。
Upon submission of a withdrawal application, the corresponding registration fee will be refunded within 15 working days.
Mainland China contestants must participate in the preliminary round competition organized by their respective provinces. If there is no local preliminary competition, contestants can submit their performance videos to the competition organizing committee for preliminary round assessment. For specific details, please consult the competition organizing committee.
02. 請填妥報名表格、身份證明檔副本、報名費連同本人演奏視頻於2025年5月15日前遞交至賽事組委會,视频未按时递交当弃赛处理。
Contestants should complete the entry form, submit a photocopy of their identity document, entry fee, and a video of their performance to the competition organizing committee before May 15, 2025.,The video was not submitted on time and is being treated as a forfeit.
|